1955年生于江苏省无锡市。1986到1989年间于南京艺术学院和中央工艺美术学院学习。生活和工作在南京。
汤国利用传统媒介-水墨和书法创造出了一个很特别的世界,直到最近才开始延伸到摄影等领域。在汤国的绘画,脱离了一种严密和象形诗意的提议,水、纸浆、色彩是他最基本的元素。也许漫不经心的一瞥,会觉得他的画肯定和抽象表现主义相似,但很快就得为这些细腻温暖而又多情的作品让步。纵观汤国的作品,他的抽象绘画领域从意味悠远到不同色度的逐渐变化,既有深厚的传统韵味也不泛现当代视觉韵味。汤国很清晰地表示出他的兴趣在于色彩领域里的关系,混合,相互作用,色彩延展着它们自身的限度。其作品的美源自和谐的色彩层次,假以水墨规律而完成。汤国对再现有着强烈的偏好,当作品相互作用时,它们对自我价值的履行反倒更为独立。就算减小了色彩的范围,每一笔一画仍不失其独特,热诚地探索着什么才是质朴和纯粹。
Born in Wuxi, Jiangsu province in 1955. He studied at Nanjing Art Academy and Central Academy for Arts and Crafts, Beijing from 1986 to 1989. He resides and works in Nanjing.
Tang Guo has been able to create a very unique universe within the traditional media of ink painting and calligraphy. Only lately has he expanded into the world of photography and so forth. In his paintings, water, pulp and color are the basic elements out of which a rigorous and poetic pictorial proposal is made. Although at first glance it may suggest certain similarities with abstract expressionism, this soon gives way to meticulous and warm compositions. Ranging in size from the miniscule to the large, Tang Guo's abstract paintings of monochromatic fields change gradually from profound meanings to intense shades of distinct colors, it has a traditional charm and a contemporary visual style; Tang Guo shows a clear interest in the relationship between color fields that mix and interact, expanding their own limits. The beauty of the work arises from the harmonious color gradations, achieved only through the abilities of ink painting. Tang Guo has a predilection for repetition, and while the works seem to depend on one another, they function even better independently. Each brush stroke is unique and in zealous search for simplicity despite the reduced color range.